أظهرت وكالة الأمن القومي الامريكي وثيقه سريه ، لربما تشير الى " اسوأ خطأ ترجمي في التاريخ "
الخطأ الذي يعتقد انه كان احد مسببات الهجوم النووي

في عام 1945 اجتمع التحالف بقيادة امريكا في مايعرف "بإعلان بوتسدام" صدر بعد ذلك إعلان شديد اللهجه بشان شروط الاستسلام ووجوب الاستسلام الفوري من اليابان
وبعد ان ترجمت عباراتهم من الانكليزيه إلى اليابانية ، انتظروا رد اليابان من رئيس الوزراء الياباني آنذاك كانتارو سوزوكي.

الإعلان طالب اليابان بالاستسلام غير المشروط ، وتضمن الاعلام نص ان اي رد سلبي من اليابان سيقود إلى هجوم "مدمر فوري وتام"
حينها ضغط مراسلين الصحف علي رئيس الوزراء سوزوكي في طوكيو ليقولوا شيئا عن قرار اليابان.

لكن فعليا لم يتم التوصل إلى قرار رسمي لذا قال سوزوكي رد اعتيادي للصحفيين ، اللي هو "بدون تعليق"
وقتها قال كلمة موكواتزو او موكوساتو عشان يعبر عن رده، وهذي الكلمه يمكن تفسيرها بعدة طرق مختلفه ولكنها مستمده من المصطلح الياباني "الصمت"..
في اليابانيه تأخذ عدة معاني ، لكن في نقلها الانجليزيه لها معنى واحد وهو "التجاهل"
تم تفسير رده :
وكأنه لم يأخذ الشروط بعين الاعتبار
والأنذار مايستحق حتى التعليق عليه
الرد وكأنه ازدراء للأمريكيين ، اللي شعروا بغضب شديد
بعد 10 ايام من الرد شنت امريكا الهجوم النووي المدمر

- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
تعليقات
إرسال تعليق